Non c'è nulla che io ti negherei, se tu non negassi me.
Нема тога што би одбио, уколико ти мене не одбијеш.
Tu sai che io ti sono vicino.
Ти знаш да сам ја овде због тебе.
E ti aspetti che io ti creda?
A ja treba da ti to poveruje?
Ronald vorrebbe che io ti dicessi che Seamus gli ha detto che a Dean e' stato detto da Cali' che Hagrid ti sta cercando.
Ronald želi da ti kažem da mu je Seamus rekao da je Deanu Parvati rekla da te Hagrid traži.
Prima che io ti tolga la vita, vuoi pentirti di aver lasciato il Clan?
Prije nego što te ubijem, kaješ li se što si napustila klan?
E vuoi che io ti aiuti?
I ti želiš da ti ja pomognem.
Tutto quello che devi sapere e' che io ti ci portero'.
Trebaš znati da æu te dovesti do tamo.
Ti prego, lascia che io ti aiuti.
Molim te, dopusti mi da ti pomognem.
Non potevo non notare che tu notavi che io ti avevo notata.
Нисам могао да не приметим да си приметила како те примећујем.
Ora tu farai esattamente tutto quello che io ti ordino.
Sada æeš uraditi ono što ti kažem.
Che io ti chieda com'e' andata con quella e che tu mi risponda "normale".
Pitam te kako je bilo s devojkom, a ti odgovoriš "uobièajeno".
E sei stato fortunato che io ti abbia trovata per prima.
I imate sreæe, što sam vas našla prva.
Guarda che io ti ho salvato Ia vita.
Mislim da sam ti spasio život.
Vuoi che io ti paghi... quando prendere queste cose e' stato facile come prenderle a dei... bambini?
Želiš da ti platim jer si ove stvari uzeo tako lagano?
Se non vuoi che io ti protegga, non mi lasci altra scelta.
Ako mi ne dozvoljavaš da te zaštitim ne ostavljaš mi drugog izbora.
Non c'e' almeno... una piccola possibilita'... che io ti riveda?
Можда постоји мала шанса да ћу поново да те видим?
E ora siediti sul tuo trono dorato e osserva la battaglia al sicuro, dal rifugio che io ti ho creato.
Sada sedi u svom zlatnom prestolu i gledaj ovu bitku sa bezbednog mesta koje ti ja obezbedim.
Lascia che io ti mostri il mio, d'accordo?
Pusti da ti pokažem moj svet, u redu?
Lauren, ehm... e' il caso che io ti prepari prima di presentarti nonno Palmer.
Лорен, мислим да треба да те припремим за деду Палмера.
Credi davvero che io ti abbia abbandonato?
Da li stvarno veruješ u to? Da sam te napustio?
Il Signore disse ad Abram: e dalla casa di tuo padre, verso il paese che io ti indicherò
I reče Gospod Avramu: Idi iz zemlje svoje i od roda svog i iz doma oca svog u zemlju koju ću ti ja pokazati.
Riprese: «Prendi tuo figlio, il tuo unico figlio che ami, Isacco, và nel territorio di Moria e offrilo in olocausto su di un monte che io ti indicherò
I reče mu Bog: Uzmi sada sina svog, jedinca svog milog, Isaka, pa idi u zemlju Moriju, i spali ga na žrtvu tamo na brdu gde ću ti kazati.
Gli apparve il Signore e gli disse: «Non scendere in Egitto, abita nel paese che io ti indicherò
I javi mu se Gospod i reče: Nemoj ići u Misir, nego sedi u zemlji koju ću ti kazati.
Nell'arca collocherai la Testimonianza che io ti darò
Pa u kovčeg metni svedočanstvo, koje ću ti dati.
Porrai il coperchio sulla parte superiore dell'arca e collocherai nell'arca la Testimonianza che io ti darò
I metnućeš zaklopac ozgo na kovčeg, a u kovčeg ćeš metnuti svedočanstvo koje ću ti dati.
Ora, se davvero ho trovato grazia ai tuoi occhi, indicami la tua via, così che io ti conosca, e trovi grazia ai tuoi occhi; considera che questa gente è il tuo popolo
Ako sam dakle našao milost pred Tobom, pokaži mi put svoj, da Te poznam i nadjem milost pred Tobom; i vidi da je ovaj narod Tvoj narod.
Dio venne la notte a Balaam e gli disse: «Se quegli uomini sono venuti a chiamarti, alzati e và con loro; ma farai ciò che io ti dirò
I dodje Bog noću k Valamu i reče mu: Kad su došli ti ljudi da te zovu, ustani, idi s njima, ali šta ti kažem ono da činiš.
L'angelo del Signore disse a Balaam: «Và pure con quegli uomini; ma dirai soltanto quello che io ti dirò.
A andjeo Gospodnji reče Valamu: Idi s tim ljudima, ali samo ono govori što ti ja kažem.
perché tu tema il Signore tuo Dio osservando per tutti i giorni della tua vita, tu, il tuo figlio e il figlio del tuo figlio, tutte le sue leggi e tutti i suoi comandi che io ti dò e così sia lunga la tua vita
Da bi se bojao Gospoda Boga svog držeći sve uredbe Njegove i zapovesti Njegove, koje ti ja zapovedam, ti sin tvoj i unuk tvoj svega veka svog, da bi ti se produžili dani tvoji.
Se tu obbedirai fedelmente alla voce del Signore tuo Dio, preoccupandoti di mettere in pratica tutti i suoi comandi che io ti prescrivo, il Signore tuo Dio ti metterà sopra tutte le nazioni della terra
Ako dobro uzaslušaš glas Gospoda Boga svog držeći i tvoreći sve zapovesti Njegove, koje ti ja danas zapovedam, uzvisiće te Gospod Bog tvoj više svih naroda na zemlji.
Quando tutte queste cose che io ti ho poste dinanzi, la benedizione e la maledizione, si saranno realizzate su di te e tu le richiamerai alla tua mente in mezzo a tutte le nazioni, dove il Signore tuo Dio ti avrà scacciato
A kad dodje na tebe sve ovo, blagoslov i kletva koju iznesoh preda te, ako ih se opomeneš u srcu svom, gde bi god bio medju narodima, u koje te zagna Gospod Bog tvoj,
Il re rispose e disse alla donna: «Non tenermi nascosto nulla di quello che io ti domanderò.
A car odgovori i reče ženi: Nemoj tajiti od mene šta ću te pitati.
In quella notte Dio apparve a Salomone e gli disse: «Chiedimi ciò che vuoi che io ti conceda
Onu noć javi se Bog Solomunu i reče mu: Išti šta hoćeš da ti dam.
Ma il Signore mi disse: «Non dire: Sono giovane, ma và da coloro a cui ti manderò e annunzia ciò che io ti ordinerò
A Gospod mi reče: Ne govori: Dete sam; nego idi kuda te god pošaljem, i govori šta ti god kažem.
E tu, figlio dell'uomo, ascolta ciò che ti dico e non esser ribelle come questa genìa di ribelli; apri la bocca e mangia ciò che io ti do
Ali ti, sine čovečji, slušaj šta ću ti kazati, ne budi nepokoran kao taj dom nepokorni; otvori usta, i pojedi šta ću ti dati.
Con i tuoi splendidi gioielli d'oro e d'argento, che io ti avevo dati, facesti immagini umane e te ne servisti per peccare
I uzevši krasni nakit svoj od mog zlata i od mog srebra što ti dadoh, načinila si sebi muške likove, i kurvala si se s njima.
Così dice il Signore Dio: Non sei tu quegli di cui parlai nei tempi antichi per mezzo dei miei servi, i profeti d'Israele, i quali, in quei tempi e per molti anni, profetizzarono che io ti avrei mandato contro di loro
Ovako veli Gospod Gospod: Nisi li ti onaj o kome govorih u staro vreme preko sluga svojih, proroka Izrailjevih, koji prorokovaše u ono vreme godinama da ću te dovesti na njih.
e gli disse: Esci dalla tua terra e dalla tua gente e và nella terra che io ti indicherò
I reče mu: Izidji iz zemlje svoje i od roda svog i iz doma oca svog, i dodji u zemlju koju ću ti ja pokazati.
Ebbene, ti faccio dono di alcuni della sinagoga di satana - di quelli che si dicono Giudei, ma mentiscono perché non lo sono -: li farò venire perché si prostrino ai tuoi piedi e sappiano che io ti ho amato
Evo dajem one iz zbornice sotonine koji govore da su Jevreji i nisu, nego lažu; evo ću ih učiniti da dodju i da se poklone pred nogama tvojim, i da poznadu da te ja ljubim.
0.54494285583496s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?